As usual, the words above the line are the more common ones.
בְּהֵמָה
|
Domestic animal
|
אֲדָמָה
|
Earth, dirt, land
|
וַיִּתֵּן
|
He put
|
אֹתָם
|
them (direct object)
|
יְבָרֶךְ
|
He blessed (aorist)
|
לֵאמֹר
|
To say
|
פְּרוּ
|
Be fruitful
|
רֶמֶשׂ
|
Creeper
|
יִרֶב
|
Multiply (future)
|
מִלְאוּ
|
fill
|
יִּבְרָא
|
He created
|
תַּנִּינִם
|
Serpents
|
גְּדֹלִים
|
Big, great, large
|
רֹמֶשֶׂת
|
Creeps
|
כָּנָף
|
wing
|
יִשְׁרְצוּ
|
they shall swarm
|
שֶׁרֶץ
|
swarm
|
נֶפֶשׁ
|
soul
|
חַיָּה
|
wild animal, living thing
|
עוֹף
|
flier, bird
|
יְעוֹפֵף
|
fly (v)
|
רְבִיעִי
|
Fourth
|
לִמְשֹׁל
|
To control
|
נַעֲשֶׂה
|
We shall make
|
אָדָם
|
Man, people
|
צֶלֶם
|
Image, form
|
דְמוּת
|
Likeness, similitude
|
יִרְדּוּ
|
They shall subjugate
|
דָג
|
fish
|
זָכָר
|
male
|
נְקֵבָה
|
female
|
Sorry i have to correct you a bit
ReplyDeleteויתן=he will give / יברך= he will bless/ לאמר = so to say /יברא =he will create /תנינם=crocodiles
mirjam
Deuteronomy 32:33 uses taninim as a parallel to poisonous snakes so I stuck with that.
ReplyDeleteOn "will", see the discussion on Genesis 1:5. The aorist is a past tense that looks like a future tense. It's an immediate past tense -- more recent than the past tense of Hebrew.
This comes out on Genesis 4:1 where the rabbinic commentary is that use of the past tense means Qain and Hevel were conceived and born in Gan Eden, even though that episode has ended in chapter 3. But when it discusses the offerings the boys brought, it's back to aorist.
Greek also has an aorist but it's not exactly like the future as in Hebrew, it just has a couple of similar features so it's easier to be sure of.
OK all you movie mavens out there, do you remember the scene in the Ten Commandments where Moshe and Aaron produce the snakes?
ReplyDeleteSo see Mirjam's comment above and imagine Cecil B. DeMille insisting NO, NOT SNAKES, CROCODILES! It would have been a whole different scene.