Sunday, December 30, 2018

Knitting -- non-curling edges

If you've been following this part of my blog, you already know some ways to keep edges on your knitting from curling up.

One is the standard ribbing for hems, cuffs, and necks on pullovers.

Another is the edging I gave you for armholes on sleeveless tees, which also works for the neck edging on a vee-neck.

With Shetland lace shawls, you generally do a center portion, a border, and an edging. The edging will curl unless you block it. Blocking works for everything, but sometimes you just want to bind off and wear immediately.

One method is utterly simple and works for the long edges of rectangular lace. It gives you the option of later attaching an edging or border, without sacrificing any of the lace motifs.
Once you have established the short edge (which I discuss next), k2, work your motifs across, and k2.
Do a k2 on the outside of every row, not just the rightside rows.
If you do attach a border or edging later, you will pick up in the middle of these two stitches.

When I was knitting dishcloths, one of the patterns taught me another no-curl edge, the seed stitch. A 4-stitch or 4-row seed stitch edging will resist curling until you can get around to blocking.

So for your short edge, cable on the number of stitches you need.
Now do k1/p1 across.
IF YOU HAVE AN EVEN NUMBER OF STITCHES, then on each subsequent row, whatever was the last stitch you made, repeat it as the first stitch and then alternate across.
If you have an odd number of stitches, then on each subsequent row, whatever was the last stitch you made, do the other one as the first stitch.
You wind up with
x o x o x o x o
o x o x o x o x
x o x o x o x o
o x o x o x o x

When you start your pattern, you can do the same at the start and end of each row. Make sure each stitch in your x-stitch border is the opposite of the one below it.

Seed stitch does not have the sturdy look of ribbing so it's more suitable to fingering weight yarn. Use it as a hem for a fingering weight lace coverup for a swimsuit, or for a fingering weight sleeveless tee.

You could possibly use it in something with Fair Isle motifs and introduce the colors of your motifs into the x's or o's in the seed stitch. I'm also considering it for an all-seed stitch top to use up leftovers from a project I have going on right now.

So here's the edge of a stole with seed stitch, the side with the K2, and the lace motif Shetland Old Shale.

This completes my suite of lace: a fingering weight stole to throw over a sleeveless tee after dark in late spring or early autumn; a sport weight stole for early spring or late autumn; a worsted weight stole that I throw on when I go out to put water in the birdbath on winter mornings; and a worsted weight shawl I snuggle into on winter nights.

Thursday, December 27, 2018

21st Century Bible Hebrew -- Genesis 3:5-6, oblique modality (3)

Genesis 3:5-6
 
ה כִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיוֹם֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם וִֽהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹֽדְעֵ֖י ט֥וֹב וָרָֽע:
ו וַתֵּ֣רֶא הָֽאִשָּׁ֡ה כִּ֣י טוֹב֩ הָעֵ֨ץ לְמַֽאֲכָ֜ל וְכִ֧י תַֽאֲוָה־ה֣וּא לָֽעֵינַ֗יִם וְנֶחְמָ֤ד הָעֵץ֙ לְהַשְׂכִּ֔יל וַתִּקַּ֥ח מִפִּרְי֖וֹ וַתֹּאכַ֑ל וַתִּתֵּ֧ן גַּם־לְאִישָׁ֛הּ עִמָּ֖הּ וַיֹּאכַֽל:
 
Translation: For Gd knows that on the day of your eating from it, your eyes will be opened; from then on you will be like Gd, knowers of good and evil.
The woman must have seen that the tree was good for food, and an attraction to the eyes, and the tree was desirable for enlightening, so she took some of its fruit and ate; she gave also to her man with her and he ate.
 
Vocabulary in this lesson:
נִפְקְחוּ
Shall be opened
עֵינֵיכֶם
Your eyes
עֵינַיִם
eyes
תַאֲוָה
Desire
נֶחְמָד
pleasant
לְהַשְׂכִּיל
enlightening
 
Verse 5 has the third form of modality discussed in Dr. Cook’s dissertation, it’s v’nifq’chu. Notice the vav. The verb is not imperfect, it’s perfect aspect; the nun is from the nifal.
 
This is oblique modality. It takes something people generally know or agree on in the main clause, or something that actually happened, and tries to get the other person to believe something else.
 
In this case the serpent is telling the woman that when she eats from the tree, she will perceive things she never did before. This makes the midrashic comment about pushing her against the tree even more important, almost like there is a missing verse about it. Once he does that, and she doesn’t die, she would easily believe that eating won’t kill her.
 
The snake does one more thing typical when somebody is trying to get you to disobey. He implies that Gd is holding out on Adam and Chavvah. Gd didn’t tell them that they would be even more like Gd once they ate.
 
And that points back at the k’dmutenu of the creation narrative. In that case, the likeness with Gd was Shabbat observance. Now it’s knowing good and evil.
 
This is one more thing in which people are like Gd but angels are not. Angels have absolutely no concept of good or evil. When Gd tells them, “do this” they don’t even think, they just do it.
 
This also fits in with Olrik’s principles. In the creation narrative, there were two ways people were like Gd, b’tselem and b’dmut. Now they have a third opportunity -- to know good and evil, like Him. Three is a strong magic number throughout Torah and on into the rest of classic Jewish literature.
 
The Law of Three link means these two narratives were created in the same culture and had conceptual ties to each other, but because they have different goals, they are not the same narrative or different versions of the same concept.

Thursday, December 20, 2018

21st Century Bible Hebrew -- Genesis 3:2-4, negated duplicate conditional

Genesis 3:2-4
 
ב וַתֹּ֥אמֶר הָֽאִשָּׁ֖ה אֶל־הַנָּחָ֑שׁ מִפְּרִ֥י עֵץ־הַגָּ֖ן נֹאכֵֽל:
ג וּמִפְּרִ֣י הָעֵץ֘ אֲשֶׁ֣ר בְּתוֹךְ־הַגָּן֒ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ בּ֑וֹ פֶּ֖ן תְּמֻתֽוּן:
ד וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה לֹא־מ֖וֹת תְּמֻתֽוּן:
 
Translation:     The woman said to the serpent, from the fruit of the garden tree we may eat.
But from the fruit of the tree that is in the middle of the garden, Gd said: you shall not eat from it, or touch it: pen t’mutun. 
The serpent said to the woman: lo mot t’mutun.
 
Vocabulary in this lesson:
תִגְּעוּ
touch
פֶּן
lest
 
T’mutun is important grammar.
 
This is an uncertainty epistemic. We had certainty epistemics which use phenomena, perceptible things, as evidence for the truth of what is being said.
 
But death is not perceptible.
 
What’s more, nobody has ever died before, in the experience of either the woman or the serpent.
 
So the woman really isn’t sure that she has the straight dope.
 
What the serpent says is even more subtle and proves that he was watching Gd’s every conversation with Adam as well as Chavvah. He uses a duplicate conditional. He’s saying that there is no due process that will kill them.
 
There is a similar structure in Exodus 34:7, naqeh lo yinaqeh. What’s the difference between them?
 
In Exodus, the thrust of the statement is that there is no due process for declaring somebody innocent. That’s true in American law as well. Courts can convict or they can say “the prosecution/plaintiff hasn’t proven its case so we can’t record that the defendant was convicted.” Usually the defendant’s attorney will then go on the evening news and say “my client was found innocent” but that’s false.
 
But here we have lo before the duplicate conditional, and it’s connected to the mot that is the aspectless verb, and there’s even a little curve under mot that hooks it to the lo but the t’mutun is just hanging out there on its own.
 
As far as I know, there’s nothing else like this in Tannakh; if you find it, email me. But if I had to guess I would the serpent as saying, it’s not that there is no due process for killing them, it’s that Gd was lying when He said there was such a thing as dying.
 
In fact what has really happened is, the serpent knows Gd said not to eat, but he also knows that the “not touching” part, the woman has made up. So now he knows that if he proves she won’t die from touching the tree, she’ll also eat from it. And midrash does indeed say that at this point he pushed her against the tree, and the rest followed.

Thursday, December 13, 2018

21st Century Bible Hebrew -- Genesis 3:1, the serpent

Genesis 3:1
 
ג א וְהַנָּחָשׁ֙ הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה יְהֹוָ֣ה אֱלֹהִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הָ֣אִשָּׁ֔ה אַ֚ף כִּֽי־אָמַ֣ר אֱלֹהִ֔ים לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל עֵ֥ץ הַגָּֽן:
 
Translation:     But the nachash was shrewd beyond every wild animal that the Lord Gd had made; he said to the woman “…even though Gd has said, you don’t eat from every tree of the garden?”
 
Vocabulary in this lesson:
אַף
 Even though
עָרוּם
shrewd
נָּחָשׁ
serpent
 
You never in your life imagined that this verse could be translated like that so let’s go through it.
 
1.         Remember, mi can mean “beyond”. It’s pretty obvious that the serpent would have to be smarter than all the other wild animals to talk and to understand what Gd told the people about the trees.
2.         Notice that arum has the identical letters to erom except that there’s a plural ending on erom in the previous verse.  This will become important later when this root shows up again.
3.         Yes, there’s a zaqef on elohim, marking that phrase off from the other clause.
 
So whatever these two were saying before is missing, but we get the clue that the woman mis-quoted Gd. The serpent thinks that Gd told them they could eat from every tree, but he has noticed that they don’t do that. So he is implying that the people aren’t obeying Gd.
 
Now, what about that “but”. What is this in contrast to?
 
Well, Torah is full of what I call sidebars. They’re all crucial but they’re not part of the straight line of the story. In a sense, there’s an arrow that points from where we said that Adam found no ezer among the animals, to this verse. Sort of, “if Adam had really wanted to, he could have found a companion in the serpent, who was shrewder than all the other wild animals. But that wasn’t really his natural counterpart. So Gd created woman, and now the jealous serpent is bugging her.”
 
Midrash Breshit Rabbah 99:11 has it the other way around. Now that Gd has created woman, the serpent is the only one without an ezer. Midrash Breshit Rabbah 18:6 says he saw them consummating their marriage (about which more later) and got jealous and wanted her for himself. This discussion was supposed to pry her loose from Adam.
 
So I’m following the grammar and trop, not the midrash, and since I’m a yachid (just one person) you don’t have to agree with me on the meaning.

Thursday, December 6, 2018

21st Century Bible Hebrew -- Genesis 2:25, hitpael binyan

Genesis 2:25
 
כה וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבּשָֽׁשׁוּ:
 
Translation:     The two of them were naked, the man and his wife; they did not shame each other.
 
Vocabulary in this lesson:
שְׁנֵיהֶם
 The two of them
עֲרוּמִּים
naked
לֹא
No, not
יִתְבּשָׁשׁוּ
Shame each other
 
Here we have a famous binyan, the hitpael.  It is used for reciprocity or mutuality; it is also used for a special case of reciprocity,  reflexivity.  Later, we will see that it is used for continuous action and therefore is the flip side of piel which is used for punctuated repetition. And it is used for motion back and forth in opposite directions.
 
Binyan: hitpael
Aspect: imperfect
Verb root: bosh, בוֹשׁ
 
This is one of those ayin vav verbs that drops the vav and doubles the last letter in piel and it also does it in hitpael.
 
Also  like piel, hitpael geminates the middle root letter.  However, as you’re about to see, that middle letter might not be vav.
 
As with piel, the aspectless gerundive is the same for both uses.
הִתְבַּייֵּשׁ
This is the imperfect aspect.
 
Singular
Plural
Person/gender
אֶתְבַּייֵּשׁ
נִתְבַּייֵּשׁ
First
תִּתְבַּייֵּשׁ
תִּתְבַּייְּשׁוּ
Second/masculine
תִּתְבַּייְּשִׁי
תִּתְבַּייֵּשְׁנָה
Second/feminine
יִתְבַּייֵּשׁ
יִתְבַּייְּשׁוּ
Third/masculine
תִּתְבַּייֵּשׁ
תִּתְבַּייֵּשְׁנָה
Third/feminine
 
This is the perfect aspect.
 
Singular
Plural
Person/gender
הִתְבַּייַּשְׁתִּי
הִתְבַּייַּשְׁנוּ
First
הִתְבַּייַּשְׁתָּ
הִתְבַייַּשְׁתֶּם
Second/masculine
הִתְבַּייַּשְׁתְּ
הִתְבַּייַּשְׁתֶּן
Second/feminine
הִתְבַּייֵּשׁ
הִתְבַּייְּשׁוּ
Third/masculine
הִתְבַּייְּשָׁה
 
Third/feminine
 
This is progressive aspect.
 
Singular
Plural
Person/gender
מִתְבַּייֵּשׁ
מִתְבַּייְּשִׁים
First
מִתְבַּייֶּשֶׁת
מִתבַּייְּשׁוֹת
Second/masculine
 
 
But teacher, you’re saying, that’s not what  the verse has.  It has a long “o”, two shins, and a qamats under one of the shins.
 
The form in this verse is another one of those anomalies.  I’ll talk about what this might mean at the end of the course, because I have three examples later in Torah that may indicate chronological development in use of vowels.
 
The point of this being hitpael is that Adam and his wife did not call each other embarrassing names over being naked. That’s the mutuality issue all over.
 

Sunday, December 2, 2018

21st Century Bible Hebrew -- Genesis 2:24, oblique modality (2)

I apologize, I don't know why I didn't post this on Thursday. You will get another lesson this Thursday.

Genesis 2:24
 
כד עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד:
 
Translation:     Therefore a man abandons his father and his mother; so that he sticks to his wife, from then on they become one flesh.
 
Vocabulary in this lesson:
יַעֲזָב
 leave
אָבִיו
His father
אִמּוֹ
His mother
דָבַק
Stick to
 
There are two zaqefs in this verse and notice that the first one comes after another of those curves. The curve is called qadma and it is conjunctive.
 
The other zaqef comes after a word marked underneath by a right-angle pointing toward the end of the verse. This is another conjunctive trop called munach.
 
The first zaqef separates the man from his parents, just like the word yaazav does. He’s the one responsible for making a new unit with his wife, and he is responsible for supporting his wife.
 
Note that yaazav is an anomalous form. The normal imperfect aspect is yaazov. When I say “anomalous”, I mean that there’s no other example in Torah and so I’m not sure if it has a special meaning. There’s an example in Chronicles I 16:37 which means, not to abandon, but to have a purpose in separating somebody out as special, namely setting aside Asaf and his brothers because they will be serving the ark of the covenant. So parents are special in a man’s life, but he has to put them on one side because it’s his wife with whom he forms the new family.
 
There are lots of one-off forms in Tannakh. It’s no use saying that they are mistakes of some kind or other. Tannakh existed using its current grammar before the Babylonian Captivity. It’s probably true to say that anomalous forms only occur once in the text, but they were actually part of a complex grammar that people used on the street without thinking about it. Since we only have one example, we don’t know what they meant when they used it. 
 
Now notice the v’davaq. This is another case of oblique modality, which I introduced in verse 2:6. Remember, the pattern is main clause in imperfect aspect, subordinate clause in vav plus perfect aspect. Most of the time, there will be an etnach between them, as there is here.
 
In this verse we have an effect clause. If a man puts his parents on one side when he marries, then he can cling to his wife so that they become truly united.
 
In other words, her in-laws have the power to ruin the marriage and it’s her husband’s job to prevent that by sticking up for her against his parents.

Friday, November 30, 2018

Fact-Checking the Torah -- withdrawal

If you're here because it's Friday, and you're looking for the Fact-Checking post, today's info is different.

Last week I posted my last item on Torah urban legends.

You can do a number of things at this point.

1.  If you jumped into the middle of this blog, you can start at the beginning.

2. If you want to study the source documents, you can go to the resource page.

3. If you want to read the material that I used to write the blog, you can go to the bibliography.

The only other thing I have for you is Narrating the Torah, which I have mentioned several times on the blog. Use the email at the top right of this page to get in touch if you are interested. If you are on mobile, go to the bottom of the page and click on "website version" and find the email at the top right.

Narrating is a commentary on the Biblical Hebrew source, with a translation that incorporates what I learned about Biblical Hebrew that is documented on the 21st Century Bible Hebrew thread. I am working on what I hope is the last overall edit and expect the page count to pass 1800 for just that portion.

I have tried to make it easier on you by having content guides and indexes, which take the page count very close to 2000.

I can let you have the introduction for free, as well as the summary of Biblical Hebrew grammar and Olrik's principles. But the rest of it, and the Afterword, I'll charge for. I'm working out the pricing structure now.

But you can avoid paying anything by learning Biblical Hebrew and studying the source documents for yourself. Which is really best because all you will learn from Narrating is what I think. You ought to decide what you think.

(I never just let things drop. If you're here working through your withdrawal, I can give you one last hit.)

Friday, November 23, 2018

Fact-Checking the Torah -- Olrik's conjunction

And finally, why isn’t my use of Olrik’s principles a case of the conjunction fallacy?
Well, look back at the DH description of the documents. Graf and Whybray agreed, at opposite ends of over 100 years, that some of them are subjective, not objective. What’s more, I turned up that parts of them are factually false or disproven, or incorporate fallacies.
Olrik’s principles, on the other hand, play upon objective information in his source texts with consistent application of the rules and without fallacies like sampling bias.
In addition, Olrik’s principles are not hanging out there without a net. They correlate with known features of human nature, from the fragility of memory, to the nature and contents of gossip whether face-to-face or on social media.
Olrik’s principles independently express the first rule of Sapir-Whorf Linguistic Theory from later in the 20th century; they dovetail with Dr. Cook’s 21st century description of the grammar of Biblical Hebrew as far as that goes.
Olrik coordinates with archaeologist William Dever and some of his colleagues in showing that cultures do not spring fully formed at the time they develop or adopt writing. Writing becomes a factor after they’ve been up and running for a while. Cultura non facit saltus, remember? And until then, they share information among themselves orally, using entertainment to convey behavioral norms.
Olrik’s principles don’t just describe Jewish Torah, they also explain some of the differences between Torah and its nearest relative, Samaritan Pentateuch. Other differences relate to a common pattern of linguistic change in orally transmitted material (Saenz-Badillo’s work).
Cross-fertilization between Olrik’s principles and other fields is exactly what DH doesn't do, which is what helps to make it a Linda problem and not a science.
Torah is the written record of an oral tradition transmitted by the ancestors of the Jews for about 6000 years prior to the 21st century, and continuing today. It was not just narratives they told for fun, but narratives embodying their laws.
Which is where I started this blog.
Thank you for your time and attention.
Don’t forget to pick up your coats in the lobby.

(Added later: OK I am not leaving you high and dry having withdrawal symptoms.)

Thursday, November 22, 2018

21st Century Bible Hebrew -- Genesis 2:23, qual binyan

Genesis 2:23
 
כג וַיֹּ֘אמֶר֘ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת:
 
Translation:     The man said this, this time, is a bone from my bones, and flesh from my flesh; this shall be called woman for from man this was taken.
 
Vocabulary in this lesson:
זֹאת
 this
פַּעַם
time
עֶצֶם
Bone
 
Yes, I played a trick on you last time; there was no zaqef in that verse. There was a little curve but no zaqef.
 
In this verse we have an agentless structure: me-ish luqachah zot. We know perfectly well who the agent was, He is named in the previous verses. What’s important is what the action says about the narrative.
 
Luqachah is in what I call qual binyan, perfect aspect, 3rd singular feminine. So it has important consequences later on, although the action is completely finished. There’s no midrash on this so I’ll stop with – we’ll see what it is later. It involves this verb again.
 
Laqach can mean buy or acquire. In other words a contract with consideration. In Jewish law there is no marriage without consideration on both sides: he has to sign up to the ketubbah which settles money on her. She can earn money by her activities; for example, one woman can process one or two fleeces a week into yarn and then make cloth, or she can turn out about 20 pounds of goat cheese. This money goes to her husband to pay her maintenance. If he refuses to spend it on that, she keeps it to maintain herself.
 
In this one case in all the world, the man acquired the woman in marriage from himself. It’s the only time in history such a thing was possible. In all other cases, the man acquires the woman from her family, or from herself. The marriage between Adam and Chavvah was the exception proving that there’s an opposite law, which is not mentioned because the opposite law is the normal case.
 
So that sort of reverses the play on who is the agent in this verse. Is it really Gd, or is it the man acquiring his wife?
 

Sunday, November 18, 2018

Knitting -- Spinnerin

At my Mom's house, I found a 1963 or 1966 Spinnerin book and she let me keep it..

You will never see this book on my eBay account. It will stay with me until I die and then I will give it to a niece who also likes knitting.

Most of the patterns are the usual suspects, except for a miniskirt and matching jacket in a tweed yarn.

Another exception is a large coat worked in two colors of worsted yarn. The cast-on uses two strands and sets up a 12-stitch checkerboard pattern with solid color and mixed color squares. The coat is kneelength; the sleeves stop a few inches short of the wrists.

The final exception is something I think my Mom made for herself once, in the same pink as the photo, so I made one, only in sport weight in a shade of orange called Mai Tai Heather.  It uses a 5-stitch, 4-row motif that fits easily onto your basic pullover:

BE CAREFUL ABOUT THE YOs. It's as disastrous to forget them here as it is when you work lace.

Cast on a number of stitches divisible by 5 and also 4 (such as 220 for sport weight) and work your k2/p2 rib.
Row 1: K1 through back loop, yo, K3tog through back loops, yo, k1
Row 2: slip 1, K3, slip 1
Row 3: Do not work 1st stitch on needle: knit 2nd through back loop, leave on left needle, now knit 1st stitch through front loop and pull both off (twist seen in Aran design); K1; work stitches 4 and 5 the same as 1 and 2.
Row 4: knit

It can be tricky to keep everything lined up. Use the last row-1 when you start a new one, to make sure the bobbles line up in the middle of each horizontal frame.

Work the inches you want under the armholes. A repeat is about 1/2 inch high, so for 13 inches above the ribbing, you want 26 repeats or 104 rounds.

Bind off 5 on each side of the "seams" (you did run a contrasting yarn to mark them didn't you?)

Work steeking at the armholes. The original pattern assumes you're going to work a front and back and sew them together at the sides, so it doesn't tell you how to work the pattern on a purl row.

Work 60 rounds and finish with row 3 of the motif, knit a row, knit off your shoulders and work your neck ribbing.

For the sleeves, you have to work from the cuffs up to get the motif to go in the right direction.
Cable on 60 stitches to size 5 DPs and work your k2/p2 rib.
K1, F/B increase, knit around to next to last stitch, F/B increase, K1.
Work one set of rows and in the knit row, do another increase on each side of the underarm where you are running your marker yarn.
Now increase every 5th row for 10 repeats. Your counting can be tricky since you're not increasing on the same row of the motif every time but if you keep with the row-4 increase, the sleeve will increase too quickly.

At some point, like about the 5th increase, you'll see that you have 7 stitches on each side of the underarm before you start working the motif.
In the photo, the arrow marks the underarm "seam".
The brown line is below the 7 stitches on one side of the "seam".
The next time you get to row 1 of the motif, K2, do row 1, and at the other end, K2.
This maneuver keeps you from having an increasing number of Ks at the start and end of every round.
You can see where I added this motif above the brown line,

When you have done your 10th round-5 increase, you will have done 12 sets of increases.
Now increase every 4th round for 10 rounds, doing that maneuver where you extend the line of the round-1 motif whenever necessary.

When you have increased 20 times, you should have 100 stitches on your DPs, which are getting crowded.
Switch to a size 5 circular needle with a 16 inch tether for the rest of the sleeve.
Do your last two sets of round-4 increases.
You're at row 98.

Now do increases every 3rd round, doing that maneuver when necessary.
Your final stitch count should be 136.
Your final number of rounds should be 159, ending on a knit round.
If you get to 136 stitches before you get to 159 rounds, stop increasing and just finish the sleeve.
Bind off the edge.

Now cut your steeking, turn the body inside out, match the shoulder join to the middle of the sleeve at the top, and match the middles of the underarms.
Sew together, easing the sleeve gently so that there are no folds along this seam.

Do the other sleeve, weave in your yarn ends, and you're done.

Friday, November 16, 2018

Fact-Checking the Torah -- oral tradition or urban legend?

Now the kicker.  What’s the difference between an urban legend and an oral tradition?
You thought I’d never ask!
Olrik’s definition of oral narratives is that they come into being only because they express a cultural feature or relate a founding event of the culture which transmits them, giving its members an enjoyable, easily remembered representation of their own culture.
That’s not what an urban legend does.  An urban legend is made up by one culture about another. Then for credibility, it may acquire false attribution to a police, university, or professional organization.  It is easy to transmit in multiple hops, with attention-getting contents, but it is not produced or shaped by norms of the culture it purports to be about.  It is shaped by norms of the culture that made it up, which are different. 
The best example I can give is probably the urban legend that if you see an oncoming car flashing its lights at you, that’s a gang signal.  This story did not originate among gangs or gangstas. 
It doesn’t build on the audience’s knowledge; it takes advantage of their ignorance.  People flash their headlights at oncoming cars who have their headlights on bright when they shouldn’t or have their headlights off when they shouldn’t.  Flashing headlights are also a warning that the police have set up a speed trap in the direction the flasher is coming from. 
Urban legends do not embody norms by which the audience lives.  They are simply titillating to the people who pass them around.  The same thing is often true about gossip.
Torah as a saga, a form of oral narrative, is not an urban legend.  It’s about the law, history, and language of the people who transmitted it for millennia, using structures and grammar that reinforce each other and reflect its oral nature.
The urban legends on this blog formed in cultures which were ignorant of Torah’s precise text or cultural content. 
So if you have been asking yourself the above question for any length of time while reading this blog, you can stop now.  Oral narratives and urban legends are indeed two different things, with only oral transmission in common.  If that, since so many urban legends have spread only in email for their entire lives. 

And now, just to bring things full circle...

Thursday, November 15, 2018

21st Century Bible Hebrew -- Genesis 2:22, about that evidence

Genesis 2:22
 
כב וַיִּ֩בֶן֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם:
 
Translation:     **** Gd must have built the rib that He took from the man into a woman; for He brought her to the man.
 
Vocabulary in this lesson:
וַיִּבֶן
He must have built
צֵּלָע
Rib
לָקַח
He took
אִשָּׁה
woman
 
Here you see the perfect aspect of laqach, that verb I had to eat my words on in a previous lesson.
 
Va-y’vieha “He brought her,” is an example of a verb with an object suffix. Notice that it is the hifil of “to come” which I just gave you.
 
This verse starts with an evidentiary epistemic, a shortened lamed heh verb with vav as a prefix. The key to this morphology is that whatever evidence you get, that’s enough. It’s also true that the audience knows that men and women go together now; that cultural feature started back in Gan Eden.
 
Notice the segol version of et. This is the distinctive, not the collective version. In lesson 86 on Genesis 2:7, it uses the distinctive et, too; the man was made of dust from the earth. The woman was made of a rib taken from the man.
Also notice that Gd formed (va-yitser) the man and He built (yiven) the woman. What’s more, we have a certainty epistemic here. When He brought the woman to the man, she was evidence of what happened to the rib. Midrash Rabbah Breshit 80:5 says that the issue is that Gd built the woman, He didn’t create her using bara. Since he didn’t create her from nothing, bara is not appropriate.
There’s also an aggada on Talmud Sanhedrin 39a: If thieves took silver from you, and left gold in its place, are you going to go to the authorities about that?
Where’s the zaqef?