Genesis 1:10
י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם
קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב:
Transliteration: Va-yiqra elohim la-yabashah erets ul’miqveh ha-mayim
qara yamim vayar elohim ki-tov.
Translation: Gd called the dry
land earth and he called the gathering of waters seas and Gd saw that it was
good.
Vocabulary in this lesson:
מִקְוֵה
|
gathering, collection
|
יַמִּים
|
seas
|
If the first word of the vocabulary
looks familiar, you have a good eye.
It’s a noun form of the verb you saw in the last verse. Yes, it’s true, Hebrew builds nouns and
adjectives out of three letter roots as well as verbs.
See if you can tell me the
difference between the following words.
Plural
|
Singular
|
יַמִּים
|
יּוֹם
|
יָמִים
|
יָם
|
I think I said that once somebody
challenged me that without the vowels, Hebrew was a free-form language. So if the plurals above were used without the
vowels, you wouldn’t be able to tell whether the text mean “seas” or “days”.
That’s not true. I challenge you to come up with a context in
all of literature in which you could read “seas” where you should read “days,”
and not get confused. I will be very
interested to see what you come up with, but right now, without going through
all of literature that has ever existed in the world, I have a lot of trouble
believing that you would be able to make sense out of a book that discussed
ships sailing the days of the ocean, or setting a record by making a trip in
two seas instead of three.
A written language is a recording of
how people express themselves in their language, and with exceptions such as
dadaism, the written language will use the same concepts and idioms as when
people speak out loud. Writing is not at
all free-form.
© Patricia Jo Heil, 2013-2018 All Rights Reserved
No comments:
Post a Comment