Genesis 1:20
כ וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ
נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם:
Transliteration: Va-yomer elohim yishr’tsu ha-maim sherets nefesh
chayah v’of yofef al ha-arets al-p’ney r’qia ha-shamaim.
Translation: Gd said let the
waters swarm with swarms of living soul and let fliers fly on the earth against
the raqia of the heaven.
Letters in this lesson:
Vocabulary in this lesson:
יִשְׁרְצוּ
|
they shall swarm
|
שֶׁרֶץ
|
swarm
|
נֶפֶשׁ
|
soul
|
חַיָּה
|
wild animal, living thing
|
עוֹף
|
flier, bird
|
יְעוֹפֵף
|
fly (v)
|
We have two more examples here of
noun/verb formations from the same root.
The word for “wild animal” is
related to the word for “life”. I don’t
know why. We’ll see the other generic
animal word soon. The point here is that
we’re talking about living things. These
are the first life forms mentioned.
Unless you count Gd himself.
I said “flier” not bird in the
translation because everything that flies is meant here, including bats and
bugs.
The word for “fly” as a verb has a
feature you haven’t seen before. It
repeats one letter. So is the root ayin
peh peh as the verb suggests, or ayin vav peh as the noun for “bird”
suggests?
It’s choice b, ayin vav peh,
and there’s no way you could have known that at this point. This double peh happens to be a sign
of the piel binyan which has a frequentative or habitual
connotation. For example, in Hebrew you
would say ani m’daber ivrit to say “I speak Hebrew,” meaning any
time it’s appropriate, using the piel binyan. If you wanted to say “I am speaking Hebrew”
meaning right now, you would say ani dover/et ivrit (dover if
you’re a man, doveret if you’re a woman) using the qal binyan.
So y’ofef means things that
habitually fly around.
© Patricia Jo Heil, 2013-2018 All Rights Reserved
No comments:
Post a Comment