Thursday, December 18, 2014

Bit at a Time Biblical Hebrew -- Genesis 2:10

Genesis 2:10
 
י וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת־הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים:
 
Transliteration: V’-nahar yotse me-eden l’hashqot et ha-gan umi-sham yipared v’-hayah l-arbaah rashim.
Translation:    A river went out from Eden to water the garden and from there it separated and became for four heads.
Vocabulary in this lesson:
נָהָר
river
יֹצֵא
Goes out
לְהַשְׁקוֹת
To water
שָּׁם
There (location, not “there is”)
יִפָּרֵד
separated
אַרְבָּעָה
Four (masculine)
רָאשִׁים
heads
 
“Go out”, yts’, is a very frequent verb and has two “weak” letters so here is the conjugation.
 
Present
Singular
Plural
Gender
יוֹצֵא
יוֹצְאִים
Masculine
יוֹצֵאת
יוֹצְאוֹת
Feminine
 
Past
Singular
Plural
Person/gender
יָצָאתִי
יָצָאנוּ
First
יָצָאתָ
יְצָאתֶם
Second/masculine
יָצָאת
יְצאתֶן
Second/feminine
יָצָא
יָצְאוּ
Third/masculine
יָצְאָה
יָצְאוּ
Third/feminine
 
Future/aorist
Singular
Plural
Person/gender
אֵצאֵ
נֵצֵא
First
תֵּצֵא
תֵּצְאוּ
Second/masculine
תֵּצָאִי
תֵּצֶאנָה
Second/feminine
יֵצֵא
יֵצְאוּ
Third/masculine
תֵּצֵא
תֵּצֶאנָה
Third/feminine
 
There’s a variant form of the feminine 2/3rd person plural, tsenah, which is part of a song from the early days of the State of Israel:
Tzena, tzena, tzena, tzena ha-banot u-r’ena ħayalim ba-mosheva
Al na, Al na, Al na, Al na, al na titħabena Mi ben ħayil, ish tzava
 
Go out, go out, go out girls and see soldiers in the moshava (farming community).
Do not, do not, do not hide yourself away from a virtuous man [a pun on the word for "soldier"], an army man.

© Patricia Jo Heil, 2013-2018 All Rights  Reserved

No comments:

Post a Comment