Genesis 1:12
יב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב:
Transliteration: Va-totse ha-arets deshe esev mazria zera l’minehu v’ets oseh-pri asher zaro-vo l’minehu vayar elohim ki-tov.
Translation: The earth brought out grass, herbs seeding seed of its kind and tree making fruit that has its seed in it of its kind; Gd must have manifested, ki-tov.
Letters in this lesson:
Vocabulary in this lesson:
תּוֹצֵא
|
brought forth (v)
|
עֹשֶׂה
|
make (v)
|
Here is the progressive aspect of asah. What you see happening in this verse is another use of progressive: what the trees are doing is habitual with them. This is an adjectival use of the progressive, comparable to “the baking pan” where “baking”, a gerund, modifies “pan,” a noun.
Plural
|
Singular
|
Gender
|
עֹשִים
|
עֹשֶׂה
|
Masculine
|
עֹשוֹת
|
עֹשָה
|
Feminine
|
Now look at totse. The root is yatsa, but this is partly a hifil; I know that because of the long “o”. However, if it was the hifil imperfect, it should look like the table below, and you will see these forms in later verses.
Singular
|
Plural
|
Person/gender
|
אוֹצִיא
|
נוֹצִיא
|
First
|
תּוֹצִיא
|
תּוֹצְאוּ
|
Second/masculine
|
תּוֹצִיאִי
|
תּוֹצֶאנָה
|
Second/feminine
|
יוֹצִיא
|
יוֹצִיאוּ
|
Third/masculine
|
תּוֹצִיא
|
תּוֹצֶאנָה
|
Third/feminine
|
You might think that totse would be an imperative but that starts with heh. I will discuss a permissive/prescriptive form in a later verse. If that’s what’s going on here, I suggest that this verse is permitting/requiring the dry land to bring forth plants and that’s why Gd had the seas withdraw to reveal it.
No comments:
Post a Comment