Biblical Hebrew is not the same as
the Hebrew of the Mishnah, which is the basis of Talmud. It is also not the
same as Modern Israeli Hebrew. The latter two use verb tenses and they use
auxiliary verbs (periphrasis) to express some concepts that Biblical Hebrew can
express in morphology.
I am going to teach you declension
and conjugation because you need to know them. But I’m not going to ask you to
spit out morphology. I’m going to show you how morphology reaches into the
heart of the Jewish Bible. In a few places, this explains Jewish folklore –
aggadah – but in even more places, it explains Jewish law – halakhah. I’m
trying to write a functional grammar, that teaches you why people used the
grammar they did in writing Torah.
Some of what I will teach you is
totally 21st century. In 2014 I read the doctoral dissertation of
John A. Cook which I downloaded from online. I realized that it dovetailed with
the basic work on oral narratives by Axel Olrik (Principles of Oral Narrative Research), and the two men not only never
met (Olrik died in 1921), I don’t believe Dr. Cook ever read Olrik’s work. If
he has done so now, it might be because I emailed him, told him about my first
blog, and specifically pointed him to the post that talked about the
relationship.
So I will be discussing more than
grammar in these posts. I will also
discuss how they fit into a tradition that was transmitted only by word of
mouth for centuries, probably for millennia all things considered. Olrik
pointed out the sort of features that such material must have, features which
show up in oral traditions all over the world. The grammar and oral features
dovetail to such an extent that it makes no sense to discuss one without the
other.
I will also be using terminology
that you probably never saw before. I got the inspiration, if you can call it
that, from learning Arabic to study the Samaritan tradition. Unless you’re
using a book on Quranic Arabic or one with majority input from somebody who
speaks Arabic as a native language, you have probably been exposed to the same
grammar terms you used in learning your first language, or your second if it
wasn’t a Semitic language. In fact, the labels slapped onto Arabic by western
writers don’t really help understand it, they’re just a security blanket for
the teachers. They interfere with treating Arabic as something worthy of
respect in its own right; they treat it as a left-handed version of western
languages.
It’s been the same with Biblical
Hebrew. I’m kicking some terminology to the curb because these western labels
don’t teach you how to understand why the Bible uses the grammar it does – just
like the morphology doesn’t teach you that.
If you don’t want to learn anything
new about the Bible, there are plenty of more traditional commentaries on the
web. Please use them.
And now...
And now...
© Patricia Jo Heil, 2013-2018 All
Rights Reserved
No comments:
Post a Comment