This is another in my looong series of pointing out that unless the person posting is a Jew, they should not be posting.
It's this mistranslating "ger" as "stranger".
A ger is somebody who has agreed to take on Jewish observance. A ger toshav does everything but get circumcised. A ger tsedeq gets circumcised in addition to doing everything else.
So what does it mean ger b'erets nakhri?
Well, a nakhri is always a non-Jew, a non-Hebrew, somebody not descended from our patriarchs.
So the phrase is about living in a land of people who are not Hebrews, not Israelites.
The whole phrase means living by Gd's law even if all around you are nakhriim. The citation is Exodus 2:22.
In Genesis 23:4 Avraham says "I have been a ger and a toshav with you." That means he has been living by Gd's law while he resided at Chevron -- where everybody else was a nakhri.
So all you Jews who fell for the mistranslation, stop doing that. Learn Biblical Hebrew so you can understand your own scripture -- and catch out all the people trying to lie to you.
No comments:
Post a Comment