Dictionaries will not help.
Dictionaries are based on their sources, unless they are the OED; the OED foundation
does basic research into the use of English language. There’s no OED for
Biblical Hebrew.
Most dictionaries of Biblical Hebrew
are ultimately based on Gesenius. There are revised editions of Gesenius, but
they haven’t incorporated 21st century grammar, and they are far too
heavily invested in the horrible Septuagint.
I have a study of Septuagint and
Biblical Hebrew on my blog called “Lost in Translation”. It will show you both
examples and theory (in the scientific sense as a tested hypothesis) on why the
Septuagint is horrible. Most translations owe far too much to the horrible
Septuagint. That’s why learning Biblical
Hebrew in its 21st century description is so important.
The mantra on my blog is “translation
is not meaning” and it should be your mantra as well.
But there’s another part to the
mantra: context is king. Most translations ignore the context of the vocabulary
of Torah, not only in terms of the text, but also in terms of the culture. The
first law of Sapir Whorf Linguistic Theory is that languages use words to express
the culture, and cultures behave in accordance with their understanding of
their own language. (It’s sort of the same thing as the Einsteinian “Space-time
tells matter how to move; matter tells space-time how to curve”.)
So your translation mistranslates a
lot of words because the translator didn’t understand their role in Jewish
culture. I discussed this a long time ago when I ranted about melakhah.
I discuss the cultural meanings of
words such as eved, tameh, and tahor on my blog. I go into
greater detail in my book Narrating the Torah, which brings together
everything I have learned in a period of more than 40 years up to the High Holy
Days that begin the Jewish calendar year 5781. I will not be posting the
contents of Narrating online.
So you’re stuck between a rock and a
hard place. A dictionary is useful to you only as a crutch if you won’t spend
the time studying Torah in its cultural setting. But it’s hard to understand
that culture unless you go on to study Mishnah and Gemara (Talmud). The hard
place is that you won’t get much out of Mishnah unless you know Torah
thoroughly. Rabbi Yehudah ben Tema is quoted in Mishnah Pirkey Avot 5:21 as
saying, “At five years of age the study of Scripture; At ten the study of
Mishnah; At thirteen subject to the commandments; At fifteen the study of
Talmud…” Jewish boys were immersed in Torah for five years; they studied it,
they lived the culture. Only then were they ready to learn Mishnah. I’m slow, I
had to go over Torah something like 20 times before I got much out of Mishnah.
You have to decide for yourself
whether you want a deep understanding of Torah. I highly recommend that you
read my Fact-Checking blog to see what kind of urban legends have arisen out of
not understanding Torah deeply. It covers issues I don’t address here, including
what I have learned about the relationship between Jewish and Samaritan
scripture (in two places).
When you finish, you should
understand more about what is wrong with translations of, commentaries on, and
interpretations of Torah. It will give you more time to decide how far you want
to go studying Jewish scripture. And that decision is totally up to you. To help you make it, look at the resource links, particularly Sefaria. You may find it inspiring.
Next week I'll post an intro to a new topic which I will post about on Tuesdays. If you thought this stuff was insane, you ain't seen nothing yet!
Next week I'll post an intro to a new topic which I will post about on Tuesdays. If you thought this stuff was insane, you ain't seen nothing yet!
No comments:
Post a Comment