I’m not done with the aspectless
gerundive yet.
Remember way back when I said that gam is
really an emphatic and it seems to need a substantive? It never appears with anything formed from
imperfect aspect – not imperatives, not narrative past, not a duplicate
conditional. Probably the best example is Genesis 31:15.
הֲלוֹא נָכְרִיּוֹת נֶחְשַׁבְנוּ לוֹ כִּי מְכָרָנוּ וַיֹּאכַל גַּם־אָכוֹל
אֶת־כַּסְפֵּנוּ:
Now, if this was a simple duplicate conditional,
it would read akhol yokhal, but that would imply that it’s OK with
Rachel and Leah that their father used up all the income Yaaqov provided
without bequeathing any of it to their children. It’s not OK. They’re mad as hell
and they’re not going to take it any more.
Emphasizing this consumption with gam to
emphasize what has happened requires insulating it from that imperfect aspect
verb. It takes an aspectless gerundive to do that. Numbers 23:25 is a more
extreme example, using aspectless gerundives to insulate gam from two
different imperatives which, as you know, are formed from the imperfect aspect.
So now, look at Genesis 46:4.
אָנֹכִי אֵרֵד עִמְּךָ מִצְרַיְמָה וְאָנֹכִי אַעַלְךָ גַם־עָלֹה
וְיוֹסֵף יָשִׁית יָדוֹ עַל־עֵינֶיךָ:
We’re insulating gam from the certainty
epistemic aalkha which, like all epistemics, is based on imperfect. This
hasn’t happened yet. Yaaqov is still alive. Gam aloh, with the aspectless
gerundive, ignores the timing factor completely.
Of course, from the point of view of the narrator
and his audience, this has already happened. The narrator can use the
certainty epistemic because if it weren’t for the coming back to the Holy Land
after the oppression, the narrator and his audience wouldn’t be in the Holy
Land at the point where this grammar became fixed.
But Yaaqov isn’t there yet. He has 17 more years
to live. He won’t die in the Holy Land, unlike his father and grandfather. Gd
is reassuring him that he really will occupy his niche in Makhpelah, where he
buried Leah. Gd uses gam for this, and using gam, He has to use
it with the aspectless gerundive because, as I keep saying, there’s no other
grammar that will work here.
This explanation also helped me with Exodus 2:19.
וַתֹּאמַרְן ָ אִישׁ מִצְרִי הִצִּילָנוּ מִיַּד הָרֹעִים וְגַם־דָּלֹה
דָלָה לָנוּ וַיַּשְׁקְ אֶת־הַצֹּאן:
After I realized what the duplicate
unconditional did, I puzzled for a while over why there would be one here,
because there’s no Jewish law involved with drawing water. Once I figured out
the grammar of gam, I could see that the daloh was the other part
of the gam phrase, and the dalah was the perfect verb for
something that was over by the time R’uel’s daughters came back to tell him
what happened.
No comments:
Post a Comment